He estado intentando traducir la letra de P control y no entiendo un montón de partes...
¿Alguien la entiende al completo?
¿Sabéis si está traducida en algún sitio?
Supongo que depende de la parte que no entiendas. Personalmente, yo hasta hace poco no entendía lo de "A tisket, a tasket, no lunch in her basket", hasta que descubrí que era parte de una vieja canción infantil (http://en.wikipedia.org/wiki/A-Tisket,_A-Tasket):
http://www.youtube.com/v/XUYpUogn91U
Cuya letra dice "A-tisket A-tasket, A brown and yellow basket". Tisket y Tasket son palabras que, por cierto, no significan nada (¿como en el mundo Prince "hundalasiliah" y "superfunkycalifragisexy"?), por lo que es de entender que en P Control, Prince hizo un juego de palabras con la vieja canción infantil. Y en mi opinión bastante acertado, ya que en esa parte de la canción habla de la infancia de la protagonista, que está saltando a la comba. Si en España al saltar a la comba o jugar a la goma las niñas cantaban "una, dola, tela, catola..." estoy seguro que en EEUU sería "A-tisket A-tasket, A brown and yellow basket..."
Supongo que traducir en general (y canciones de Prince en particular) tiene la dificultad de que hay que tener en cuenta el entorno histórico-cultural del que escribe, y por eso muchas veces no tenemos ni p*j*l*r* idea de lo que el autor intenta transmitir. ¿Os imagináis que un a un americano intentando traducir a Florentino Fernández imitando a Chiquito de la Calzada? ¿O que un artista español hiciera juegos de palabras con canciones de Enrique y Ana, Torrebruno, Parchís o Leonardo Dantés?
'A tisket, a tasket' puede ser el equivalente afroamericano de 'dola pidola...', es decir, lo que cantan las niñas saltando la comba. Yo siempre he pensado que la canción habla de una adolescente estudiante que, cuando se da cuenta de que, gracias a su atractivo, puede sacar dinero a cierto tipo de hombres, no tiene escrúpulos en meterse, como dice el tema 'no es que sea una prostituta, sino la que manda en tu cerebro'.
Por lo que entiendo y he leído es una especie de 'cuento con mensaje' en el que Prince defiende el poder de las mujeres y cómo una chica puede tener el control de todo sin necesidad de que le pierdan el respeto o pierda la confianza en sí misma.
En algunos foros dicen que la letra es muy divertida, llena de 'slang' y muy ingeniosa, y que defiende claramente los ideales feministas a pesar de utilizar un término despectivo como 'pussy' (quién le ha visto y quién le ve... :-\).
Al contrario de lo que parece, no se trata de algo sexual, sino de no dejarse pisotear por el hombre o depender económicamente de él e intentar siempre hacerse valer por una misma y ganar tu propio dinero ('Pussy got bank in her pockets, Before she got dick in her drawers, If brother didn't have good 'n' plenty of his own, In love Pussy never did fall').
La verdad es que es complicada de traducir por la composición de las frases (la mayoría están desordenadas para la rima) y la cantidad de jerga que utiliza pero con ayuda del traductor y un diccionario que cubra palabras comunes se puede traducir más o menos. Si tengo algún día un rato lo intentaré yo misma. :)
Podríamos ir traduciéndola por trozos entre los pobladores aburridos.
Empiezo yo:
"Nuestra presentacion especial comenzara en breve
Pero antes un mensaje de nuestros auspiciadores"
Ala sin diccionario ni ná :tongue3: :clown:
Venga ahí va pero me abstengo de traducir la expresión "Pussy Control" porque en español quedaría muy soez :lipsrsealed2:
Good morning ladies and gentlemen
Boys and motherfuckin' girls
This is your captain with no name speaking
And I'm here 2 rock your world
With a tale that will soon be classic
About a woman u already know
No prostitute she, but the mayor of your brain
Pussy control (are u ready?)
Aaah, pussy control, oh
Aaah, pussy control, oh
Our story begins in a schoolyard
A little girl skipping rope with her friends
A tisket, a tasket, no lunch in her basket
Just school books 4 the fight she would be in
One day over this hoodie
She got beat 4 some clothes and her rep
With her chin up, she scolded "all y'all's molded
When Im rich, on your neck I will step"
And step she did 2 the straight A's
Then college, the master degree
She hired the heifers that jumped her
And made everyone of them work 4 free?
No! why?
So what if my sisters are triflin?
They just don't know
She said mama didn't tell 'em what she told me
Girl, u need pussy control (are u ready?)
----------------------------------------------------
Buenos días señoras y señores
Chicos y chicas cabroncillas
Os habla el capitán sin nombre
Y estoy aquí para revolucionaros
Con un cuento que pronto será un clásico
Sobre una mujer que ya conocéis
No es una prostituta sino la que manda en vuestra mente:
Pussy Control (¿preparados?)
Nuestra historia comienza en un patio de colegio
Una niña saltando a la comba con amigas
Salta salta pero sin comida en su cesta
Solamente libros para la lucha que llevaría
Un día, con su capucha, la asaltaron
Le pegaron por sus ropas y su reputación
Con la mejilla levantada les gritó "Todos estais aborregados,
cuando sea rica os pisaré el cuello"
Y se hizo camino con notas sobresalientes
Y después un título universitario
Contrató a los animales que le pegaron
Y les hizo trabajar gratis para ella
No! ¿Por qué?
Qué pasa si las otras mujeres están holgazaneando,
Será que no saben lo que me dijo mi madre:
Chica necesitas el "Pussy Control" (¿preparados?)
Gracias p4rtym4n!
He añadido el resto. Me faltan algunas partes (en negrita):
Buenos dÃas señoras y señores
Chicos y chicas cabroncillas
Os habla el capitán sin nombre
Y estoy aquà para revolucionaros
Con un cuento que pronto será un clásico
Sobre una mujer que ya conocéis
No es una prostituta sino la que manda en vuestra mente:
Pussy control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Nuestra historia comienza en un patio de colegio
Una niña saltando a la comba con amigas
Salta salta pero sin comida en su cesta
Solamente libros para la lucha que llevarÃa
Un dÃa, con su capucha, la asaltaron
Le pegaron por sus ropas y su reputación
Con la mejilla levantada les gritó "Todos estais aborregados,
cuando sea rica os pisaré el cuello"
Y se hizo camino con notas sobresalientes
Y después un tÃtulo universitario
¿Contrató a los animales que le pegaron
Y les hizo trabajar gratis para ella?
No! ¿Por qué?
¿Qué pasa si mis hermanas están holgazaneando?
Será que no saben lo que me dijo mi madre:
Chica necesitas Pussy control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Verso dos:
Pussy puso al banco en sus bolsillos
Antes de que tuviera polla en sus cajones
Si un hermano no tenÃa la suya buena y abundante
ella nunca se enamoraba.
Y ese burro llamado Truco quiere empalarla
Uh, hablando más mierda que un matado
sobre cómo va a convertir a Pussy en una estrella
si viene y le da un lametazo a su hit
Pussy dijo "Negro, estás loco si no lo sabes
No todas las tÃas del mundo son unas freaks.
Puedes ganar un disco de platino cuatro veces
aun no ganarÃas lo que yo gano en una semana.
Asà que presiona a alguna que quiera escuchar eso
porque esta de aquà no quiere saber
Chico, mejor que hagas como que entiendes
cuando te hagas con Pussy control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Tiradlo abajo!
(¿Estás a punto para el mejor Pussy que jamás sentiste?)
Con un verso más de la historia
Necesito un poco más de tu oreja
Quiero iluminaros a todos con el motivo
por el que se me conoce como el Músico del Año.
Porque conocà a esta chica llamada Pussy
En el club - Bolas internacionales
Estaba agitando ???
tres hermanas y una chica blanca llorosa conduciendo un Cerdo ???
Me detuve justo a su lado
Y mi top ??? eléctrico se vino abajo
Dije "Cabroncilla, conozco tu reputación
Y estoy alucinado de que estés aquÃ
Me temo que estás sola y quieres conocer
un negro recto como las 12 en punto
que no da una mierda porque seas Pussy Control.
Bien, yo soy ese negro, o al menos lo quiero ser,
pero va a ser duro como el infierno
mantener mi mente alejada de un cuerpo
que harÃa a cada hombre rico
querer vender, vender, vender.
¿Puedo decirte lo que creo que ya sabes?
Necesitas un hijo de puta que respete tu nombre·
Ahora dilo, Pussy Control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Y la moraleja de este hijo de puta es
Señoras, hagan que actúen como si supiesen
Que sois, fuistes y siempre seréis Pussy Control (¿estás a punto?)
Paz y sed salvajes.
Qué dices?
Oh no, ni lo pienses en llamarla una zorra,
tú delincuente juvenil,
mejor sienta tu culo
hablamos de Pussy Control
¿Lo pillas?
Gracias por las traducciones!
Cita de: Hallelu! en 07 Septiembre 2011, 14:36:05
Gracias p4rtym4n!
He añadido el resto. Me faltan algunas partes (en negrita):
Estaba agitando ???
tres hermanas y una chica blanca llorosa conduciendo un Cerdo ???
Me detuve justo a su lado
Y mi top ??? eléctrico se vino abajo
Me lanzo:
Iba con su banda en el coche,*
Tres negras y una blanca de ojos tristes, conduciendo a todo meter
Me paré a su lado
Y mi coche eléctrico se detuvo*** 4-deep es jerga y se refiere a un grupo de gente que están en el mismo sitio, preferiblemente en el coche.
** Doble sentido que no se puede traducir al español: un "electric top" puede ser un coche eléctrico pero también hacer un "top" en jerga es hacer una felación, y "to go down" es parar de hacer dicha felación. ;D Por tanto la letra puede significar tanto que paró el motor del coche como que la persona que le hacÃa la susodicha felación terminó su trabajo. ;D
Os recomiendo este diccionario para este tipo de textos, es buenÃsimo y encuentras todo:
http://www.urbandictionary.com (http://www.urbandictionary.com)
Pues perdonad mi ignorancia, pero yo siempre había supuesto que (simplemente por contexto) "electric top" hacía referencia a los elevalunas eléctricos del coche. Quiero decir: el coche se detiene a su lado, y después de "bajar" el "electric top", le dice algo. Desde un coche, es difícil que te oigan fuera si no bajas la ventanilla ¿no?
Aunque mejor pensado, "top" puede hacer referencia a la parte superior del coche, por lo que Prince podría estar hablando de la capota de un descapotable, que tiene que abrir (por supuesto, con un dispositivo eléctrico) para poder hablar con alguien que no esté dentro del propio coche, y de paso fardar un poco.
A mi entender, esta opción es más lógica (y sobre todo menos peligrosa) que el hecho de que al conductor de un coche le estén practicando una "limpieza de sable", jejejeje.
Pero vamos, es mi modesta opinión.
En el caso de 'my electric top went down', no dudo de que Prince juega con el doble sentido que explica Shockadelica, pero como no sé cómo ponerlo, de momento dejo la versión suave que comenta Guybrush Threepwood.
Muchas gracias a todos, ya la tenemos!
Nuestra presentación especial comenzará en breve
pero antes, un mensaje de nuestros patrocinadores:
Buenos dÃas señoras y señores
Chicos y chicas cabroncillas
Os habla el capitán sin nombre
Y estoy aquà para revolucionaros
Con un cuento que pronto será un clásico
Sobre una mujer que ya conocéis
No es una prostituta sino la que manda en vuestra mente:
Pussy control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Nuestra historia comienza en un patio de colegio
Una niña saltando a la comba con amigas
Salta salta pero sin comida en su cesta
Solamente libros para la lucha que llevarÃa
Un dÃa, con su capucha, la asaltaron
Le pegaron por sus ropas y su reputación
Con la mejilla levantada les gritó "Todos estais aborregados,
cuando sea rica os pisaré el cuello"
Y se hizo camino con notas sobresalientes
Y después un tÃtulo universitario
¿Contrató a los animales que le pegaron
Y les hizo trabajar gratis para ella?
No! ¿Por qué?
¿Qué pasa si mis hermanas están holgazaneando?
Será que no saben lo que me dijo mi madre:
Chica necesitas Pussy control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Estrofa dos:
Pussy puso al banco en sus bolsillos
Antes de que tuviera polla en sus cajones
Si un hermano no tenÃa la suya buena y abundante
ella nunca se enamoraba.
Y ese burro llamado Truco quiere empalarla
Uh, hablando más mierda que un matado
sobre cómo va a convertir a Pussy en una estrella
si viene y le da un lametazo a su hit
Pussy dijo "Negro, estás loco si no lo sabes
No todas las tÃas del mundo son unas freaks.
Puedes ganar un disco de platino cuatro veces
aun no ganarÃas lo que yo gano en una semana.
Asà que presiona a alguna que quiera escuchar eso
porque esta de aquà no quiere saber
Chico, mejor que hagas como que entiendes
cuando te hagas con Pussy control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Tiradlo abajo!
(¿Estás a punto para el mejor Pussy que jamás sentiste?)
Con un verso más de la historia
Necesito un poco más de tu oreja
Quiero iluminaros a todos con el motivo
por el que se me conoce como el Músico del Año.
Porque conocà a esta chica llamada Pussy
En el club - Bolas internacionales
Iba en coche con su banda,
tres negras y una blanca de ojos tristes, conduciendo a todo meter.
Me paré a su lado
y bajó mi elevalunas eléctrico.
Dije "Cabroncilla, conozco tu reputación
Y estoy alucinado de que estés aquÃ
Me temo que estás sola y quieres conocer
un negro recto como las 12 en punto
que no da una mierda porque seas Pussy Control.
Bien, yo soy ese negro, o al menos lo quiero ser,
pero va a ser duro como el infierno
mantener mi mente alejada de un cuerpo
que harÃa a cada hombre rico
querer vender, vender, vender.
¿Puedo decirte lo que creo que ya sabes?
Necesitas un hijo de puta que respete tu nombre·
Ahora dilo, Pussy Control (¿estás a punto?)
Ooh, Pussy control, ooh!
Ooh, Pussy control, ooh!
Y la moraleja de este hijo de puta es
Señoras, hagan que actúen como si supiesen
Que sois, fuistes y siempre seréis Pussy Control (¿estás a punto?)
Paz y sed salvajes.
Qué dices?
Oh no, ni lo pienses en llamarla una zorra,
tú delincuente juvenil,
mejor sienta tu culo
hablamos de Pussy Control
¿Lo pillas?
^ De modesta nada, Guybrush, es una interpretación posible la tuya y tiene sentido (me va más el tema de la capota), pero también te digo que he leído en prince.org sobre esta letra y todo el mundo coincide en decir que está llena de dobles sentidos y significados que obviamente en español no pillamos. Un ejemplo es la palabra 'hoodie', que significa 'chaqueta con capucha' pero también 'putilla'.
Lo de el 'electrip top went down' puede interpretarse como uno quiera, está claro, pero a mí no me parece tan ilógico relacionarlo con mamadas, justamente en una letra cuyo título es algo así como 'Chochito controlador o control del coño'. Podría ser algo así como si Prince dijera: "me paré a su lado mientras esperaba a que me limpiaran el sable'. ;D
En Urban Dictionary pone lo siguiente:
Top - 4ª acepción: Slang term used when refering to a blowjob. Originates from New York City and is actually an acronym for "Tongue On Penis"
Go down - 1ª acepción: slang for having oral sex. used when making out, a guy/girl will say, "go down for me" instead of 'gimme head bitch'.
A mí desde luego me parece más divertido buscarle un doble sentido, pero bueno, interpretaciones y opiniones hay miles, eso es lo bueno de este tipo de letras. :)
^^
Muchas gracias chic@s, por vuestras traducciones e interpretaciones. Está claro que los temas de Prince son de libre interpretación, pero creo que este que nos ocupa tiene un alto contenido XXX, no hay más que ver el título :wink3: ;)
Mira, Guybrush, no sé si has visto este trozo de vídeo para sacar tu interpretación, pero desde luego has atinado sospechosamente ;D (es broma):
P Control Clip (http://www.youtube.com/watch?v=YRyD-GmOVfY#)
De todas maneras yo creo que sí que hay doble interpretación, o al menos eso lo haría más interesante aún :wink3:.
Me encanta esta canción. :)
Juro que ni sabía que existía vídeo de esta canción, así que comprenderéis que estoy alucinando: se ve a uno que baja la ventanilla (mi primera teoría) y a Prince, inicialmente con el coche sin descapotar, y que tras parar el coche ya tiene la capota bajada (segunda versión).
Y Shockadelica, creo que tienes razón: puede que Prince plasmara en imágenes las interpretaciones "light" de la letra para no tener que pasar por censuras o cartelitos PARENTAL ADVISORY, aunque en el fondo el significado sea el que comentáis.
Y por cierto, que "top" sea en slang lo que es, me sigue chirriando lo de relacionar "electric top" con un coche eléctrico: la existencia del coche eléctrico ahora es una (semi)realidad, pero en el 95 no era mucho más que un sueño
Sí, pues llevarás razón, Guy. No tuve en cuenta el año de la canción, pero como vi por ahí que un electrip top podría ser un coche, lo interpreté así. De cualquier forma, nos ha servido para interpretar la canción, que no es poco. :)
Y ese vídeo? Está entero en algún sitio? Hay otros inéditos?
Cita de: Hallelu! en 08 Septiembre 2011, 18:05:19
Y ese vídeo? Está entero en algún sitio? Hay otros inéditos?
Sólo he encontrado ese trozo, pero he leído por ahí que sí que se llegó a vender el vídeo entero, en algún DVD en la tienda que abrieron en Camden Town en Londres.
Inéditos sueltos por ahí seguro que hay, sobre todo de la época 93-96. En el The Beautiful Experience, por ejemplo, se ven trozos de vídeo de Acknowledge Me o Now. Estaría genial poder encontrarlos.
Sólo circula ese fragmento, es uno de los muchos videoclips "de bajo coste" (Zannalee, 18 & Over, The Same December ....) grabados en el 94-95-96, de los cuales la gran mayoría siguen inéditos.
Cita de: Guybrush Threepwood en 08 Septiembre 2011, 10:54:35
Aunque mejor pensado, "top" puede hacer referencia a la parte superior del coche, por lo que Prince podría estar hablando de la capota de un descapotable, que tiene que abrir (por supuesto, con un dispositivo eléctrico) para poder hablar con alguien que no esté dentro del propio coche, y de paso fardar un poco.
Totalmente de acuerdo, electric top es la capota del coche bacilón de Prince cuando se la encuentra y se para al lado. Desde luego hay que ser malpensado para pensar que "electric top went down" tiene otro sentido, Prince os ha pervertido >:D :tongue3: ;)
"A 12 oclock straight up nigga" aquí sí que tiene que haber doble sentido, a las 12 en punto es cuando las agujas del reloj están "tiesas p'arriba" jajaja
Cita de: Shockadelica en 08 Septiembre 2011, 18:24:50En el The Beautiful Experience, por ejemplo, se ven trozos de vídeo de Acknowledge Me o Now
??? ??? ??? Acknowledge Me existe como video entero, precisamente en la colección The Beautiful Experience. A no ser que te refieras a los "trozos de vídeo" como el contenido de los trocitos de pantalla en los que se ve a Prince, que no tienen nada que ver con los de Mayte
haciendo el chorra, digo... bailando con dos tíos que podrían ser bailarines de Fabio McNamara.
Una última cosa: yo traduciría "verse" como "estrofa" más que como "verso". De hecho, lo que necesita Prince para acabar la historia es una estrofa entera, no solo un verso.
Como podéis comprobar, me gusta tocar las narices ;D ;D ;D ;D
Y por cierto, entre todos habéis conseguido que haya sentido (otra vez) la necesidad de escuchar el Gold Experience entero, que es por derecho propio uno de mis discos favoritos.
¿Alguien se anima a traducir los dobles sentidos y sutilezas de "I Hate U"? ;D
Cita de: Guybrush Threepwood en 08 Septiembre 2011, 19:01:22
Cita de: Shockadelica en 08 Septiembre 2011, 18:24:50En el The Beautiful Experience, por ejemplo, se ven trozos de vÃdeo de Acknowledge Me o Now
??? ??? ??? Acknowledge Me existe como video entero, precisamente en la colección The Beautiful Experience. A no ser que te refieras a los "trozos de vÃdeo" como el contenido de los trocitos de pantalla en los que se ve a Prince, que no tienen nada que ver con los de Mayte haciendo el chorra, digo... bailando con dos tÃos que podrÃan ser bailarines de Fabio McNamara.
Hombre, obviamente no me refiero a eso en concreto ;D. Eso es un maxmix de actuación en directo de Mayte con los McNamara más los trozos de vÃdeo que yo digo, en los que se ve a Prince cantando en tonos azulados y Mayte sale por detrás bailando. Son muy cortos pero son trozos de vÃdeo grabado en estudio. O sea, un vÃdeo inicial hecho para la canción. A eso me referÃa.
Minuto 03:47, hay un ejemplo de lo que digo, aunque todo el vÃdeo tiene trozos de ese "vÃdeo" inicial:
Acknowledge Me (http://vimeo.com/6836585)
Cita de: P4RTYM4N en 08 Septiembre 2011, 18:35:17
Desde luego hay que ser malpensado para pensar que "electric top went down" tiene otro sentido, Prince os ha pervertido >:D :tongue3: ;)
"A 12 oclock straight up nigga" aquà sà que tiene que haber doble sentido, a las 12 en punto es cuando las agujas del reloj están "tiesas p'arriba" jajaja
Jajaja, pues sÃ, hay que ser malpensado/pervertido al pensar en lo de la capota, pero lo de las agujas tiesas pa'arriba tampoco está mal, eh? No puede referirse a un hombre alto sin más? ;) ;D
Cita de: tototote en 08 Septiembre 2011, 18:33:45
Sólo circula ese fragmento, es uno de los muchos videoclips "de bajo coste" (Zannalee, 18 & Over, The Same December ....) grabados en el 94-95-96, de los cuales la gran mayorÃa siguen inéditos.
Pues no sé, pero hay un tipo en el .org que asegura tener ese vÃdeo completo y que lo compró en un DVD en la tienda de Londres. Puede ser un farol, ni idea.
Editado
Hola a todos.
Fantástico post, felicidades a todos, muy buen trabajo.
En mi opinión creo que no es que todos los temas de Prince estén llenos de dobles sentidos, es que están construidos con dobles sentidos desde la base, con esa intención.
Y para traducirlos sería necesario realizar al menos dos versiones: una literal y otra con los dobles sentidos. Creo que es así como mejor nos podemos aproximar a lo que entiende un "minneapolisano" al escucharlo, ¿no os parece?
Cita de: Guybrush Threepwood en 08 Septiembre 2011, 19:12:10
¿Alguien se anima a traducir los dobles sentidos y sutilezas de "I Hate U"? ;D
Venga, abre el post y lo intentamos, esa letra es buena también y va a dar mucho de sí.
Por cierto, el otro día escuché un concierto de la época del Gold Exp y antes de canta P Control Prince estuvo un rato charlando con el público sobre el significado de la canción. Eso podría ayudar a entender los dobles sentidos ...