If i was your girlfriend

Iniciado por JavierArcanda, 14 Abril 2004, 12:47:39

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

JavierArcanda

Chicos, siento disentir. "Girlfriend" significa "amiga" cuando es usado entre chicas. No cuando lo dice un chico, que en ese caso quiere decir "novio".
De la misma manera, "boyfriend" sólo tiene una acepción que es "novio".

En la canción Prince quiere decir "amiga", y se refiere a la amistad de Wendy y Susanna, ni más ni lejos.

Wiger, te garantizo que en tu país, en USA, la gente usa "girlfriend" para chicas. Es más, voy a confesar una cosa: la primera vez que lo oí, pensé que la chica era lesbiana, pq me dijo: "my girlfriend has asked me to tell you..." y pensé: "coño, tiene una novia". Pero evidentemente no era así, era su amiga.

En cualquier diccionario de inglés decente, tipo el Richmond, encontraréis la acepción.

Creo que ya lo dije arriba, pero esto lo he consultado con peña de USA para ver que entendían, y todos me dijeron que para ellos estaba claro, que la canción era "Si fuera tu amiga".
______________________________________
Nothing Comes From Dreamers But Dreams
www.facebook.com/arcandamusic
www.arcanda.com
www.soundcloud.com/arcanda

wigger

en la canción se refiere a "novia"

en el diccionario ponen muchas cosas que luego no se utilizan. quizá haya gente de determinada edad que lo utilice así pero no es lo normal.

te pondré un ejemplo que es lo contrario. cena de navidad en casa de mi novia. aparece su prima y no anuncia a una tal "nikki" que es su "girlfriend"...silencio y caras de alucine. su madre con la cara desencajada dice " u mean ur f-r-i-e-n-d..." y ella dice "no u heard it right, i said my girlfriend!"

menudo disgusto se llevó la pobre mujer...

JavierArcanda

Wigger, tío, que MI NOVIA es norteamericana, de Carolina del Norte y ella usa "girlfriend" para referirse a sus amigas.
Y este mismo punto me lo han confirmado otros amigos que tengo en Canadá, Australia y otros estados de EEUU como New Jersey.

Y por cierto, en la canción Prince dice en un momento:

Would u let me take care of u and do all the things
That only a best friend can
Only best friends can


Es decir, "lo que sólo los mejores amigos pueden hacer".


En otro momento añade:

If I was your one and only friend


Insistiendo en la misma idea. Dori es inglesa y ha confirmado este significado, sobre todo en América.

Para mí está muy claro que él habla de amigas, de esa intimidad que hay entre las mujeres, a la que a él le gustaría llegar.

______________________________________
Nothing Comes From Dreamers But Dreams
www.facebook.com/arcandamusic
www.arcanda.com
www.soundcloud.com/arcanda

wigger

volvemos a lo mismo...

And would u, would u let me kiss u there
You know down there where it counts
I'll do it so good I swear I'll drink every ounce
And then I'll hold u tight and hold u long
And together we'll stare into silence
And we'll try 2 imagine what it looks like


esto te aseguro que no se lo dice una AMIGA a otra.

Rulng

Sinceramente, a mí me parece que P está volviendo a hacer gala de uno de sus puntos fuertes (y más por aquellos tiempos): jugar con la dualidad, darle un sentido ambiguo a lo que nos quiere contar. Ambas interpretaciones, celos y relación mujer/mujer, son perfectamente identificables en la letra, y lo mejor de todo es que ambas pueden convivir juntas y dotar de más morbo a, sin duda, una de las canciones más brutales que jamás ha compuesto el nano.

Ya sabéis, ante todo Controversy  8)

JavierArcanda

Totalmente de acuerdo, Rulng.

Y sí, Wigger, esa parte es claramente erótica, pero que la canción derive en sexo desenfrenado no me sorprende viniendo de Prince,que puede convertir cualquier cosa en una orgía.
Siendo su novio tb puede hacerle todas esas cosas, así que para mí lo que prima es que él quiere un tipo de conexión espiritual diferente, y una vez conseguida, evidentemente se destapa con lo que de verdad quiere.
______________________________________
Nothing Comes From Dreamers But Dreams
www.facebook.com/arcandamusic
www.arcanda.com
www.soundcloud.com/arcanda

DMSR

#26
Resucito este debate lingüístico porque lo he recordado tras haber visto "Under The Cherry Moon". He querido reescuchar "An Honest Man" (ver apartado "Paisley Park") y no he sido capaz de darle al 'stop', jejejee. Lo que quería añadir es que en los créditos del final aparecen los nombres de tres actrices bajo el epígrafe de "THE GIRLFRIENDS", refiriéndose a las tres amiguitas íntimas de "Mary". No pretendo entrar en el significado que le quiere dar Prince en "If I Was Your Girlfriend", aquí os habéis explayado estupendamente unos cuantos; pero siempre me extrañó que viéndolo tan claro algunos, wigger insistiera en decir que él no conocía que nadie usara "girlfriend" para decir "amiga". Se ve que no llegó al final de los créditos de "Under The Cherry Moon"  ::)  Wigger, si nos lees, un abrazo de DMSR  ;)
Mi novela homenaje: "TRACK AND PRINCE"